成都市郫都區(qū)錦城公園片區(qū)概念性城市設(shè)計(jì)全球方案征集公告
Solicitation Announcement of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area
in Pidu District, Chengdu
寶墩文化開啟了郫都悠久的城市文明史,望帝杜宇教民農(nóng)桑,開啟川西平原農(nóng)耕文明之先河;叢帝鱉靈治水興蜀,開創(chuàng)了天府之國(guó)的千秋偉業(yè)。郫都?xì)v經(jīng)千年時(shí)光淬煉,內(nèi)得人文之勝,外攬山水之幽。斗轉(zhuǎn)星移,郫都在歷史光輝的照耀下煥發(fā)出新的活力,是匯集了集成電路、新型顯示、網(wǎng)絡(luò)通信、智能終端和新經(jīng)濟(jì)五大重點(diǎn)行業(yè)的成都市電子信息產(chǎn)業(yè)功能區(qū)所在地。
Baodun culture carved out a long history of urban civilization of Pidu; Du Yu, Emperor Wang taught the local people to farm and breed silkworms, forging the history of agricultural civilization in the Chengdu Plain; Bie Ling, Emperor Cong brought prosperity to the Kingdom through water control, creating great cause of the Land of Abundance. After years of tempering, Pidu enjoys cultural landscape as well as tranquil mountains and waters. As time goes by, Pidu is revitalizing against its glorious history. It is seat to the Electronic Information Industry Functional Area which integrates five key industries, namely integrated circuit, new display, network communications, intelligent terminal and new economy.
郫都,集古蜀文明與現(xiàn)代文明于一身,融生態(tài)文化與科創(chuàng)文化于一體,重拾蜀田蜀水,感觸蜀錦蜀繡,郫都區(qū)錦城公園片區(qū)是展現(xiàn)郫都千年古蜀文明與現(xiàn)代科技文明交相輝映的重要平臺(tái),是郫都區(qū)建設(shè)全面體現(xiàn)新發(fā)展理念,建設(shè)公園城市中心城區(qū)的重要載體。用公園的人流助力重點(diǎn)項(xiàng)目建設(shè)、重點(diǎn)片區(qū)開發(fā)、重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)培育,塑造人、城、境、業(yè)和諧統(tǒng)一,生產(chǎn)、生活、生態(tài)高度融合的公園城市典范。
As a city integrating both ancient Shu civilization and modern civilization, as well as ecological culture and science & technology innovation culture, Pidu restores fields and waters of Shu and enables us to feel Shu's brocade and embroidery. Jincheng Park Area in Pidu District serves as an important platform to showcase the time-honored ancient Shu civilization and the modern science and technology civilization as well as an instrumental carrier for the construction of the downtown area of the park city fully reflecting the new development principle. It aims to promote the construction of key projects, the development of key areas and the cultivation of key industries by virtue of visitors’ flow in the Park, and create a park city model with harmonious unification of people, city, environment and industries as well as deep integration of production, life and ecology.
本次通過公開征集的方式,邀請(qǐng)國(guó)際及國(guó)內(nèi)頂級(jí)的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu),高標(biāo)準(zhǔn)、高質(zhì)量完成成都市郫都區(qū)錦城公園片區(qū)概念性城市設(shè)計(jì)。
We will invite top international and domestic planning and design institutions to complete the conceptual urban design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu with high standards and quality by open solicitation this time.
本次征集活動(dòng)面向全球公開,邀請(qǐng)具有策劃及規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)的咨詢?cè)O(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參與。
As a world-oriented event, the solicitation will invite consultation and design institutions with planning and design experience to participate.
一、項(xiàng)目概況
I. Project Overview
1.1項(xiàng)目名稱:成都市郫都區(qū)錦城公園片區(qū)概念性城市設(shè)計(jì)全球方案征集
1.1 Project name: Solicitation of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu
1.2項(xiàng)目地點(diǎn):中國(guó)·四川·成都郫都區(qū)東南部
1.2 Project site: Southeast area of Pidu District, Chengdu, Sichuan, China
1.3項(xiàng)目規(guī)模:
1.3 Project scale:
項(xiàng)目總面積約34平方公里,分為核心片區(qū)、重點(diǎn)片區(qū)和一般片區(qū)三個(gè)區(qū)域,涉及紅光街道、犀浦街道、安靖街道和團(tuán)結(jié)街道等四個(gè)街道的部分用地。
With a total area of about 34 square kilometers, this project is divided into three areas: core area, key area and general area, covering partial land of Hongguang Street, Xipu Street, Anjing Street and Tuanjie Street.
核心片區(qū)約9平方公里,包括智慧科技城片區(qū)、犀浦TOD片區(qū)、西南交大東門片區(qū)、安靖蜀繡小鎮(zhèn)及田園綜合體板塊(即團(tuán)結(jié)鎮(zhèn)白馬村、安靖沙灣村、賽馳村的建設(shè)用地區(qū)域)。
The core area of about 9 square kilometers includes Intelligent Science & Technology City Area, Xipu TOD Area, East Gate Area of Southwest Jiaotong University, Shuxiu Town in Anjing and Pastoral Complex Area (namely the construction land area of Baima Village in Tuanjie Town, Shawan Village in Anjing and Saichi Village).
重點(diǎn)片區(qū)約9平方公里,包括錦城公園安靖片區(qū)、犀浦地鐵站片區(qū)、紅光街道部分片區(qū)。
The key area of about 9 square kilometers includes Anjing Area of Jincheng Park, Xipu Metro Station Area and partial area of Hongguang Street.
一般片區(qū)約16平方公里,包括錦城公園郫都段和其它一般區(qū)域。
The general area of about 16 square kilometers includes the Pidu section of Jincheng Park and other general areas.
1.4咨詢內(nèi)容
1.4. Consultation content
咨詢活動(dòng)分為方案編制和后續(xù)規(guī)劃設(shè)計(jì)兩部分內(nèi)容。
The consultation is divided into two parts: the plan preparation and the subsequent planning design.
1.4.1方案編制部分
1.4.1 Plan preparation
1.4.1.1錦城公園郫都片區(qū)總體策劃:按照全球視野、長(zhǎng)遠(yuǎn)眼光、國(guó)家立場(chǎng)、郫都表達(dá),立足生態(tài)本底,按照公園城市及功能區(qū)建設(shè)理念,TOD、特色小鎮(zhèn)及田園綜合體等建設(shè)模式,結(jié)合郫都天府水源地,電子信息城的總體定位,統(tǒng)籌成都電子信息產(chǎn)業(yè)功能區(qū)、成都科技影視文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)功能區(qū)和高校等優(yōu)勢(shì)資源,以錦城公園郫都段融合、串聯(lián)各大開發(fā)板塊,形成區(qū)域整體聯(lián)動(dòng)發(fā)展格局,將錦城公園郫都片區(qū)打造成為公園城市示范工程,帶動(dòng)周邊重點(diǎn)項(xiàng)目建設(shè)、重點(diǎn)片區(qū)開發(fā)、重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)培育,推動(dòng)公園城市高質(zhì)量發(fā)展。具體要求詳見《成都市郫都區(qū)錦城公園片區(qū)概念性城市設(shè)計(jì)全球方案征集方案技術(shù)任務(wù)書》(以下簡(jiǎn)稱《技術(shù)任務(wù)書》)。
1.4.1.1 Overall planning of Pidu area of Jincheng Park: From the perspectives of global vision, long-term view, national stance and Pidu expression, based on the natural ecology, the project will follow the construction concept of park city and functional area, construction modes of TOD, featured town and pastoral complex, combine the overall positioning of Pidu Tianfu Water Source and Electronic Information City, integrate superior resources such as Chengdu Electronic Information Industry Functional Area, Chengdu Science & Technology, Film & Television, Cultural and Creative Industries Functional Area and universities, integrate and connect all major areas under development by virtue of the Pidu section of Jincheng Park, so as to form a pattern of overall interconnected regional development, create the Pidu area of Jincheng Park into a demonstration project of park city, drive the construction of key projects, the development of key areas, the cultivation of key industries in the surrounding areas, and promote the high-quality development of the park city. For details, please refer to the Technical Brief of the Solicitation of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu (hereinafter referred to as the Technical Brief).
1.4.1.2概念性設(shè)計(jì):對(duì)郫都區(qū)錦城公園片區(qū)進(jìn)行總體概念方案規(guī)劃設(shè)計(jì)和核心片區(qū)城市設(shè)計(jì)。具體要求詳見《技術(shù)任務(wù)書》。
1.4.1.2 Conceptual design: Carry out overall conceptual planning and design as well as urban design of core area for the Jincheng Park Area in Pidu District. For details, please refer to the Technical Brief.
1.4.2后期規(guī)劃設(shè)計(jì)部分
1.4.2 Subsequent planning and design
中選機(jī)構(gòu)須按照專家及行政主管部門的意見對(duì)中選方案進(jìn)行優(yōu)化,對(duì)核心片區(qū)、重點(diǎn)片區(qū)規(guī)劃設(shè)計(jì)進(jìn)行深化。
The final winner shall optimize the selected plan and develop the planning and design of the core areas and key areas according to the opinions of experts and competent administrative departments.
二、征集人
II. Solicitor
成都市西匯投資有限公司
Cheng Du Xihui Investment Corporation
三、報(bào)名要求
III. Application Requirements
3.1本次咨詢采用全球公開報(bào)名的方式。 申請(qǐng)人須滿足以下條件:
3.1 The solicitation adopts international open application method and applicants must meet the following requirements:
(1)申請(qǐng)人如為中國(guó)內(nèi)地機(jī)構(gòu),須為獨(dú)立法人且具有城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì),申請(qǐng)人如為中國(guó)港、澳、臺(tái)地區(qū)機(jī)構(gòu),須在其所在地具有合法營(yíng)業(yè)及設(shè)計(jì)許可;
(1) Chinese mainland institutions must be independent legal entities with Grade A qualification for urban and rural planning; institutions from Hong Kong, Macao and Taiwan must possess legal business licenses and design licenses in their regions;
(2)申請(qǐng)人如為國(guó)外機(jī)構(gòu),須在其所在國(guó)家或地區(qū)具有合法營(yíng)業(yè)及設(shè)計(jì)許可;
(2) Foreign institutions must hold legal business licenses and design licenses in their own countries or regions
3.2 參與方式
3.2 Participation modes
(1)滿足3.1款條件的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)可獨(dú)立參與,也可組合成聯(lián)合體參與;
(1) Planning and design institutions that meet the conditions of 3.1 may participate independently or in joint group;
(2)聯(lián)合體成員不得超過3家且聯(lián)合體各方不得再以自身名義單獨(dú)或作為其他聯(lián)合體成員參與報(bào)名;不接受個(gè)人與個(gè)人組合或個(gè)人與其他機(jī)構(gòu)組合的報(bào)名;
(2) There shall be no more than 3 joint group members and parties of the joint group may no longer participate in the application in their own name or as members of other joint groups; the application of individuals and individual groups or individuals and other institution groups will not be accepted.
(3)獨(dú)立參與的中國(guó)港、澳、臺(tái)地區(qū)機(jī)構(gòu)或國(guó)外機(jī)構(gòu)如不具備城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì),需在中選后聯(lián)合一家具備城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì)的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)完成后續(xù)方案優(yōu)化工作。
(3) Institutions from Hong Kong, Macao and Taiwan or foreign institutions independently participating in the consultation without Grade A qualification for urban and rural planning shall join with a planning and design institution with such qualification to complete the subsequent plan optimization after being selected.
3.3 團(tuán)隊(duì)要求:根據(jù)本項(xiàng)目的特點(diǎn),擬投入團(tuán)隊(duì)須包含但不限于規(guī)劃、建筑、景觀專業(yè)人員。參與本次咨詢的主創(chuàng)設(shè)計(jì)師需具有類似項(xiàng)目的主持設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn),且須直接參與設(shè)計(jì)全過程(主創(chuàng)設(shè)計(jì)師至少應(yīng)親自參與咨詢活動(dòng)的“中期匯報(bào)”及“方案評(píng)審匯報(bào)”)。
3.3 Team requirements: According to the characteristics of this project, the proposed team shall include but not limited to professionals in the fields of planning, architecture, and landscape. The principal designers involved in this consultation need to be experienced in presiding design of similar projects, and must participate in the whole process of the design directly (The principal designer shall at least participate in the “interim report” and “plan review report” of the consultation).
3.4 業(yè)績(jī):近5年(2014年1月1日以來)具有至少1個(gè)規(guī)劃設(shè)計(jì)類似業(yè)績(jī)。
3.4 Achievements: At least 1 planning and design or other similar achievements in the past 5 years (since January 1st, 2014).
四、報(bào)名方式
IV. Application Methods
4.1本次咨詢活動(dòng)報(bào)名時(shí)間為2019年09月18日至2019年10月08日9:00~17:00(北京時(shí)間,下同)。
4.1 Application time of this consultation is 9:00-17:00 from September 18, 2019 to October 8, 2019 (Beijing time, similarly hereinafter).
4.2報(bào)名資料的遞交可采用以下兩種方式:
4.2 Application materials may be submitted with the following two methods:
方式1:報(bào)名機(jī)構(gòu)應(yīng)在報(bào)名截止時(shí)間前,將填寫完整的報(bào)名表、應(yīng)征資料等報(bào)名資料紙質(zhì)文件送達(dá)至以下地址:四川省成都市高新區(qū)吉泰路666號(hào)福年廣場(chǎng)T1棟二十七層,接收人:李先生,電話:18040389811(送達(dá)的資料以送達(dá)征集人時(shí)間為準(zhǔn),在截止時(shí)間以后收到的文件將被拒絕)。報(bào)名資料宜雙面打印,裝訂成冊(cè),文本 A4 尺寸,提交5份(須加蓋公章,如為聯(lián)合體,則聯(lián)合體成員單位均須加蓋公章或簽字);
Method 1: Applicants shall, before the deadline of application, send paper documents of application information such as the completed application forms and application materials to the following address: 27F, Building T1, Fu'nian Square, No.666, Jitai Road, High-tech Zone, Chengdu, Sichuan. Recipient: Mr. Li, Tel: 18040389811 (the delivery time of delivered materials is subject to the actual time when the materials are delivered to the solicitor, and documents received after the deadline will be rejected). Application materials shall be printed on both sides and bound in a volume, with the text in A4 size. 5 copies shall be submitted (the official seal must be affixed. As for joint groups, such materials must be affixed with the official seal or signature of the group members).
方式2:報(bào)名機(jī)構(gòu)應(yīng)在報(bào)名截止時(shí)間前,將填寫完整的報(bào)名表、應(yīng)征資料等報(bào)名資料簽章后以PDF形式發(fā)送至指定郵箱:schuatong@foxmail.com,PDF文件應(yīng)按照A4尺寸制作。同時(shí),報(bào)名機(jī)構(gòu)應(yīng)參照方式1的要求制作紙質(zhì)報(bào)名資料郵寄至以下地址:四川省成都市高新區(qū)吉泰路666號(hào)福年廣場(chǎng)T1棟二十七層,接收人:李先生,電話:18040389811[報(bào)名設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)主動(dòng)聯(lián)系確認(rèn)報(bào)名資料送達(dá)情況,報(bào)名設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)自行承擔(dān)報(bào)名資料寄送(含通過電子郵件傳送)過程發(fā)生的意外事件導(dǎo)致的報(bào)名資料未及時(shí)送達(dá)可能造成的風(fēng)險(xiǎn)]。
Method 2: Applicants shall, before the deadline of application, send application documents like the completed application forms and application materials in PDF format of A4 size after signing and affixing their seals to the designated email: schuatong@foxmail.com. Applicants, meanwhile, shall make paper application materials according to the requirements of method 1 and mail them to the following address: 27F, Building T1, Fu'nian Square, No.666, Jitai Road, High-tech Zone, Chengdu, Sichuan. Recipient: Mr. Li, Tel: 18040389811. [The design institutions who apply shall take the initiative to contact relevant person to confirm the delivery of application materials, and bear the risk probably caused by that application materials are not delivered in time due to any incidents that occur during the process of sending or delivering (including sending by e-mail).]
報(bào)名同時(shí),報(bào)名機(jī)構(gòu)還需向征集人提供電子版本(word格式或excel格式)的報(bào)名表。
At the same time of application, applicants also need to provide the solicitor with application forms of electronic version (in word or excel format).
4.3報(bào)名資料內(nèi)容及要求,詳見本公告附件1《成都市郫都區(qū)錦城公園片區(qū)概念性城市設(shè)計(jì)全球方案征集征集文件》、附件2《成都市郫都區(qū)錦城公園片區(qū)概念性城市設(shè)計(jì)全球方案征集報(bào)名表》、附件3《聯(lián)合體協(xié)議書》。
4.3 For details of application material contents and requirements, please refer to Attachment 1 Solicitation Documents of Soliciting Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu, Attachment 2 Application Form of Solicitation of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu, and Attachment 3 Joint Design Agreement.
五、咨詢說明
V. Consultation Description
5.1本次咨詢工作分兩個(gè)階段:第一階段——公開報(bào)名和遴選入圍;第二階段——方案編制及評(píng)審。
5.1 This consultation is divided into two phases: Phase I — Open application and selection; Phase II — Scheme preparation and review.
5.1.1第一階段——公開報(bào)名和遴選入圍
5.1.1 Phase I -- Open application and selection
發(fā)布全球征集公告公開報(bào)名,經(jīng)過遴選評(píng)審委員會(huì)評(píng)選,遴選出5家準(zhǔn)入圍機(jī)構(gòu)、5家備選機(jī)構(gòu)(須排序),若5家準(zhǔn)入圍機(jī)構(gòu)中有機(jī)構(gòu)退出,則由備選機(jī)構(gòu)依序替補(bǔ)。
Issue the announcement of global solicitation for open application. After reviewing and selecting, the selection jury will determine 5 finalists and 5 alternatives (ranked in sequence). Any of 5 finalists who quits will be replaced by the alternative in sequence.
5.1.2第二階段——方案編制及評(píng)審
5.1.2 Phase II -- Plan preparation and review.
5家入圍機(jī)構(gòu)進(jìn)入方案編制階段,過程中進(jìn)行一次中期匯報(bào);方案編制完成后提交成果文件,經(jīng)過方案評(píng)審委員會(huì)評(píng)審,評(píng)審出不合格方案(若有)、合格方案及優(yōu)勝方案,并推薦3名優(yōu)勝方案報(bào)行政主管部門確定中選機(jī)構(gòu),承擔(dān)后續(xù)規(guī)劃設(shè)計(jì)工作。
5 finalists enter the plan preparation phase, during which an interim report will be carried out; submit deliverables after completing plan preparation. After review, the plan review jury will determine unqualified (if any), qualified and winning plans, and recommend 3 winning plans to the competent administrative department to determine the selected institution, who will undertake the follow-up planning and design work.
5.2本項(xiàng)目提交的成果文件不合格的入圍機(jī)構(gòu)無費(fèi)用補(bǔ)償;提交了合格成果文件但未獲優(yōu)勝獎(jiǎng)的2家入圍機(jī)構(gòu),每家分別獲得設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)人民幣100萬元(含稅);獲優(yōu)勝獎(jiǎng)的3家機(jī)構(gòu),除中選機(jī)構(gòu)外的2家分別獲得優(yōu)勝獎(jiǎng)金人民幣150萬元(含稅);中選機(jī)構(gòu)1名,獲得本次咨詢活動(dòng)服務(wù)合同,獎(jiǎng)金及后續(xù)規(guī)劃設(shè)計(jì)費(fèi)共計(jì)人民幣400萬元(含稅)。
5.2 There is no compensation fee for the finalists who submit unqualified deliverables for this project; 2 finalists who submit qualified deliverables but fail to acquire the winning prize will respectively receive a design compensation fee of 1 million yuan (tax inclusive); for three prize winners, except for the selected institution, the rest two institutions will respectively receive a winning bonus of 1.5 million yuan (tax inclusive); 1 selected institution will acquire the service contract of this consultation and receive a bonus and follow-up planning & design fee of 4 million yuan in total (tax inclusive).
5.3解釋權(quán):本次咨詢活動(dòng)及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸征集人。與此次咨詢活動(dòng)有關(guān)的所有往來通知、函件和咨詢成果文件均使用中英文對(duì)照,如中英文描述不一致,則以中文描述為準(zhǔn)。
5.3 Right of interpretation: The solicitor reserves the right of the final interpretation of this consultation and relevant documents. All notices, correspondences and consultation deliverables related to this consultation are in Chinese-English format. In case of any discrepancy between the Chinese and English descriptions, the Chinese description shall prevail.
六、咨詢公告發(fā)布媒體
VI. Media Where the Consultation Announcement is Issued
中國(guó)采購(gòu)與招標(biāo)網(wǎng)(http://www.chinabidding.com.cn/)
China Bidding Website (http://www.chinabidding.com.cn/)
中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(http://www.ccgp.gov.cn/)
China Central Government Procurement Website (http://www.ccgp.gov.cn/)
中國(guó)城市規(guī)劃網(wǎng)(http://www.planning.org.cn/)
National Planning Website (http://www.planning.org.cn/)
四川日?qǐng)?bào)
Sichuan Daily
郫都區(qū)人民政府門戶網(wǎng)(http://www.pidu.gov.cn)
The People’s government of Pidu District Website (http://www.pidu.gov.cn)
四川華通建設(shè)工程造價(jià)管理有限責(zé)任公司網(wǎng)站(http://www.yourlanqing.com)
Sichuan Huatong Cost Management Of Construction Co., LTD. Website (http://www.yourlanqing.com)
同步發(fā)布,同時(shí)在ABBS建筑論壇及公眾號(hào)發(fā)布報(bào)名信息。
The announcement will be released on the websites above simultaneously. Meanwhile, the application information will be posted on ABBS website and its WeChat Official Account.
七、征集人及聯(lián)系方式
VII. Solicitor and Contact Information
征集人:成都市西匯投資有限公司
Solicitor: Cheng Du Xihui Investment Corporation
地 址: 成都市郫都區(qū)郫筒鎮(zhèn)何公路28號(hào)
Address: No.28 Hegong Road, Pitong Town, Pidu District, Chengdu
E-mail:schuatong@foxmail.com
聯(lián)系人及聯(lián)系電話:
Contact persons and telephone numbers:
(中文):
(Chinese):
羅女士、李先生(中文):028-86610077-5888;
Ms. Luo, Mr. Li (Chinese): 028-86610077-5888;
Jess Chen(英文):086-13871758601
Jess Chen (English): 086-13871758601
附件:
Attachments:
鏈接: https://pan.baidu.com/s/1-sUoOB6Rfpc83HUOAEOAIw 提取碼: zcng
Link: https://pan.baidu.com/s/1-sUoOB6Rfpc83HUOAEOAIw Password: zcng
附件1、《成都市郫都區(qū)錦城公園片區(qū)概念性城市設(shè)計(jì)全球方案征集征集文件》
Attachment 1: Solicitation Documents of Soliciting Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu
附件2、《成都市郫都區(qū)錦城公園片區(qū)概念性城市設(shè)計(jì)全球方案征集報(bào)名表》
Attachment 2: Application Form of Solicitation of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu
附件3、《聯(lián)合體協(xié)議書》
Attachment 3: Joint Design Agreement